FLR仏語会議室2010
Moderato Cantabileログ アクサン付き - 江崎リエ
2016/01/03 (Sun) 21:48:13
Moderato Cantabileログ アクサン付きをアップしておきます。
アクサンを代替え記号に置き換えたものは、私のHPにアップします。
興味のある方はダウンロードしてください。
読書会 次の本 - Rie
2015/05/20 (Wed) 20:23:58
FLR会議室2010でやっているフランス語読書会ですが、これから読む本を次の3冊に決めました。
デュラスはさらっと読んで、次の2冊に行きたいと思います。読書会に参加する方は本をご用意ください。本が無くても、コメントだけでも歓迎です。
読書会のURLです。
http://flr.bbs.fc2.com
Moderato Cantabile Marguerite Duras Poche Mdouble2
http://www.amazon.fr/Moderato-cantabile-Marguerite-Duras/dp/2707303143/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1432120206&sr=8-1&keywords=moderato+cantabile+marguerite+duras
La Liste de mes envies Grégoire Delacourt Livre de Poceh32998h
http://www.amazon.fr/Liste-mes-envies-Grégoire-Delacourt/dp/225316853X/ref=sr_1_sc_1?ie=UTF8&qid=1432120293&sr=8-1-spell&keywords=La+liste+de+mes+enviesl
La petite fille et la cigarette Duteurtre.Benoît Forio4510
http://www.amazon.fr/petite-fille-cigarette-Duteurtre-Benoît-Poche/dp/B00GNJRLRC/ref=sr_1_sc_2?ie=UTF8&qid=1432120437&sr=8-2-spell&keywords=La+petite+fiee+et+la+cigarette
読書会の本、日本語訳 - Rie
2015/05/24 (Sun) 11:52:17
読書会の本、それぞれ訳が出ています。
ストーリーを知らずに読む方が楽しいのですが
意味がわからないときのお助け本としてはいいかもしれません。
参考のため書名をあげておきます。
モデラート・カンタービレ (河出文庫)
私の欲しいものリスト(早川書房)
幼女と煙草(早川書房)
読書会参加について - Rie
2015/05/24 (Sun) 11:55:15
読書会の参加はどなたでも歓迎します。本を買ってご参加ください。
本がなくて、コメントだけでもかまいませんよ。
この読書会のログは、私のHPhttp://rieezaki.la.coocan.jpとこの会議室に記録として残します。
そのことをご了承の上、書き込みをお願いします。
Moderato CantabileP9~P12
2015/06/02 (Tue) 00:01:10
それでは、Moderato Cantabileの読書会を始めます。
本はMarguerite Duras のModerato Cantabile Poche Mdouble2を使用しています。読書会参加はどなたも歓迎します。本を買ってご参加ください。
本がなくて、コメントだけでもOKです。
この読書会のログは、私のHP http://rieezaki.la.coocan.jpとこの会議室に記録として残します。
そのことをご了承の上、書き込みをお願いします。
この本は学生時代に原文も翻訳も読んで、読みやすかった印象だったのでさらっと行こうと思いました。しかし、読み始めたら、けっこう疑問点も出てきています。
P9
L1 Veux-tu lire ce qu’il y a d’écrit au-dessus de ta partition ?
1行目のd’écritに引っかかっています。de l’écritでもないし、l’écrit
でもないんですね
L2 partition(n.f.)=楽譜
L4 ponctuer=(身振りや音で)区切る、際立たせる
L13 reprendre=繰り返す
L15 étouffé(e)=押し殺した、抑えた
P10
L1 Madame Desbaresdes
デバレードと発音するようです
L7 éclater=どっと降りる
L24 témoiger=(感情を)示す
L11
L3 éclos(e)=開いた
L3aiteux(se)=ミルク色の
L3fermé(e)=こわばった
L20 vedette(n.f.)=モーターボート
L24 feutré(e)=静かな
L26 bateau de plaisance(n.m.)=レジャーボート
L26 rose(n.m.)=バラ色
une rose=バラの花
P12
L1 colorer=染める
L7 obstination(n.f.)=強情
L8 fléchir=弱まる
L11 aridité(n.f.)=不毛
L11 sort(n.m.)=境遇
L16 convenir à qc =~にふさわしい
L24 désinvolte=のびのびした、ぞんざいな
L24 convenir de =deを事実と認める
Re: Moderato CantabileP9~P12 - 伊藤
2015/06/23 (Tue) 21:31:16
こんばんは。以前こちらの読書会に参加させてもらったことのある伊藤と申します。また、時々、参加させてください。よろしくお願いいたします。
ce qu’il y a d’écrit au-dessus de ta partitionですが、
小学館ロベール仏和大辞典に
<ce que ... de + 形容詞・名詞>
ce qu'il y a de compliqué dans cette affaire
この事件の複雑なところ
とあります。
écrit は、過去分詞が形容詞として使われているのでしょう。
ce qu’il y a d’écrit→仏文和訳的に書けば「書かれているところのもの」でしょうか。
Re: Moderato CantabileP9~P12
2015/08/12 (Wed) 15:41:10
伊藤さん、こんにちは。
参加してくださってうれしいです。
せっかく書き込んでくれていたのに、お返事がおそくてすみません。
そして、deの説明ありがとう。
Moderato CantabileP13~P19
2015/06/17 (Wed) 21:46:52
P14
L11 ressusciter=よみがえる、復活する
L16 nervosité(n.f.)=神経過敏
L17 réprobateur(trice)=非難するような、とがめるような
P15
L5 désapprouver=非難する、とがめる
L25 impérieux(se)=緊急の、やむをえない
P16
L10 Diabelli=アントン・ディアベリ オーストリアの作曲家
L11 bémol(n.m.)=変符号、フラット
L17 aller son train=同じ調子で進み続ける
L17 impunément=罰せられずに
P17
L19 martyr(e)(n)=殉教者、犠牲者
P18
L6 à la clef=(楽)音部記号についた
L15 dévorer=(心身を)憔悴させる、さいなむ
L18 enfantement(n.m.)=出産、(作品を)生み出すこと
P19
L1 obstruer=ふさぐ
L3 apport(n.m.)=もたらすこと、提供
L8 fourgon(n.m.)=有蓋車、バン
L14 gros(n.m.)=最大部分、最重要部分
L15 se faufiler=潜り込む
L18 pénombre(n.f.)=薄明かり
L26 excepter=除く
L26 indélébile=消せない、忘れられない
Moderato CantabileP20~P27
2015/06/22 (Mon) 22:56:21
本はMarguerite Duras のModerato Cantabile Poche Mdouble2を使用しています。読書会参加はどなたも歓迎します。本を買ってご参加ください。
本がなくて、コメントだけでもOKです。
この読書会のログは、私のHP http://rieezaki.la.coocan.jpとこの会議室に記録として残します。
そのことをご了承の上、書き込みをお願いします。
P20
L8 délire(n.m.)=錯乱
L8 se vautrer+場所= ~に寝そべる
P21
L3 épars(e)=散らばった、散乱した
L8 se recoucher=再び横になる
P22
L3 renfort(n.m.)=増援、援軍
L13 docilement=素直に、おとなしく
L14 fourgon(n.m.)=有蓋のバン
L18 en pleine course=全速力で
P25
L7 longer=~に沿って歩く
L14 môle(n.m.)=(港のドックに突き出た)埠頭
L15 bassin(n.m.)=(海事)(建築)ドック
L15 remorqueur(n.m.)=曳き船、タグボート
P26
L10 se ressaisir=落ち着きを取り戻す、立ち直る
P27
L1 celle-ci =cette femme
マデム・デバレードのことです
L2 émoi(n.m.)=不安
L23 cloche-pied(n.m.)=片足跳び、けんけん
Re: Moderato CantabileP20~P27 - 伊藤
2015/06/23 (Tue) 22:34:12
こんばんは。
>P27
>L1 celle-ci =cette femme
>マデム・デバレードのことです
celle-ci はおそらく、explication かなと思います。
Re: Moderato CantabileP20~P27
2015/08/12 (Wed) 15:45:35
伊藤さん
確かに、一番近い女性名詞で、l'explicationですね
Moderato CantabileP28~P34
2015/07/15 (Wed) 21:41:54
P28
L3 affluer=あふれる
L3 délivrance(n.f.)=解放
L16 fracas(n.m.)=激しい音
L23 mégarde(n.f.)=不注意
P29
L14 Ils reconnurent cette femme au comptoir, s’étonnèrent.
本が出たのは1958年だそうです。午後にバーのカウンターに
女性がいるのが驚かれる時代なのですね。
P30
L1 distraitement=ぼんやりと、上の空で
L11 arsenal(n.m.)=海軍造船所
L15 difficultés de cœur =恋愛感情の難しさ
L19 ivrogne=酒飲みの
L21 acquiescer=同意する
L21 se décontenancer=狼狽する
P31
L22 tranchant(e)=断定的な
P32
男はマダム・デバレードのことを知っているようです。
P33
L1 se plaindre=不平を言う
L15 bruissant(e)=ざわめく
L25 se frayer=道をつける
P34
男は出バレードの名前や夫の仕事、住まいについても
知っていました。
L22 indiscernable=区別できない
Moderato CantabileP35~P41
2015/08/12 (Wed) 17:20:35
P35
L17 男はアンヌの家も知っています
L22 traquer=狩り出す、追い出される
P36
L16 couchant(n.m.)=夕日
P37
L1 licencieux(se)=みだらな、節度を欠いた
L13 lorgner=物欲しげに(横目で)見る
L13 intrigué(e)=当惑した、気になる
P38
L10 môle(n.m.)=埠頭
L11 rectiligne=まっすぐの、直線の
P39
L2 brinquebaler=brimbaler がたがた揺れる
L11 hêtre(n.m.)=ブナ
P40
L8 zébrure(n.f.)=縞模様
L9 fonderie(n.f.)=鋳造所
L10 l’heure était creuse,
中空の時間 中途半端な時間
学校から帰って来てから散歩に出たのでしょうから、昼間の客と
夜の客の両方がいない時間でしょうか
L23 à la dérobée=こっそりと、ひそかに
L24 se rasseoir=再び座る
L24 se raviser=考え直す
P41
L1 décent(e)=慎ましい
L13 décharger=荷を下ろす
L13 péniche(n.f.)=川船
L21 à la bord(s)=ふちまでいっぱいに、すれすれに
L22 indistinct(e)=はっきりしない
Moderato CantabileP42~P46
2015/08/14 (Fri) 14:12:21
P42
L15 s’exécuter=自ら行う
L16 dérèglement(n.m.)=異常な状態
3日続けてカフェで会う、というのが異常な状態なのでしょうね
L18 s’adosser à =àにもたれる
L19 s’abandonner à =àに身をゆだねる
L19 répit(n.m.)=休息
P43
L16 s’exténuer à +inf.=~してへとへとになる
L17 se ressouvenir=(忘れていたことを)思い出す
P44
L17 dune(n.f.)=砂丘
L23 rêver de qc=~の夢を見る
P45
L11 exiger=(当然の権利として)~を要求する
満開のモクレンの香りが、見知らぬ男女の濃密な関係をイメージさせます
男はアンヌの家の2階の廊下の話をします。家の中を知っているか
そういう作りの家が多いのか。
アンヌは撃たれた女の心の動きに興味があります
L24 vouloir de qn=~を欲する、受け入れる、関心を持つ
P46
L2 hagard(e)=取り乱した、おびえた
L13 ostentation(n.f.)=見せびらかし、気取り
Moderato CantabileP47~P49
2015/08/24 (Mon) 14:57:45
P47
L5instance(n.f.)=(plで)懇願、切望
L7 harcelant(e)=悩ませる
L8 méthodiquement=一定の方法に従って、整然と
2人は事件を起こした男女について話します
P48
L1 vivement=活発に、勢いよく
乱暴な給仕の仕方に2人を非難するニュアンスがあるのでしょうか
L1 prendre garde à qn/qc=~に注意する、用心する
prient 単純過去三人称複数です。単数は見慣れているけれど、複数は
ぴんとこない。
L4 posément=落ち着いて、急がずに
アンヌは自宅の話をします
L5 baie(n.f.)=窓
L14 contingent(n.m.)=(軍事)徴兵割当人員
ここでは工場に必要な人員数ですね
L16 繋がって黒い穴のようになった2人の影が
2人の関係を象徴しているようにも感じられます
P49
L1 avec application=熱心に、勤勉に
L4 arbitrairement=自由に、勝手に
男はアンヌの家で毎年5月にレセプションが開かれるのを
知っています
L13 crisser=きしる、きいきい音を立てる
サイレンの音、グラスのきしる音が不穏なものを感じさせます
L16 Vous nous regardiez
男もレセプションに出席していたのですね
アンヌは話題を事件の2人に戻します
Re: Moderato CantabileP47~P49 - 伊藤
2015/09/17 (Thu) 22:12:55
こんばんは。
>>P47
>>L7 harcelant(e)=悩ませる
女性形単数 harcelante となっていますから、queations にかかるのではなくて、Anneにかかっています。「しつこく」が適当かなと思います。
Moderato CantabileP50~P56
2015/09/02 (Wed) 19:52:57
P50
L11 se plaindre de qc=~について不満を言う
男は夜の廊下に時折灯が点いている理由をたずねます
夜に家の前に立っているということでしょうか
L24 ajuster=~を合わせる、調整する
P51
L13 話題は事件の男女に戻ります
P52
L13 retenir=引き止める
P53
L14 résolution(n.f.)=決意、決心
L23 pliant(n.m.)=(背もたれも腕木もない)折り畳み椅子
P54
L1 soupeser=~をじっくり検討する
L5 se dégager=自由になる
P55
L4 éclaircie(n.f.)=晴れ間
L5 précocement=時期より早く
L11 en haleine=活動している状態に
P56
L3 épouvante(n.f.)=激しい恐怖、激しい不安
L13 désapprobation(n.f.)=反対、非難、とがめだて
Moderato CantabileP57~P60
2015/09/06 (Sun) 15:43:17
P57
L3 compagnie(n.f.)=一緒にいること、同席
en compagnie de qn,qc=~と一緒に、~を同伴して
L4 subitement=急に、突然
L10 cette nuit
時制が半過去だし、まだ夜になっていないので、これは昨夜のこと
ですね。男はアンヌの家の前にいたようです
L22 plaintivement=うめくように、哀れっぽく
plaintif(ve)=(声、口調などが)嘆きを含んだ、憂いに満ちた
L22 lésé(e)=侵害された、被害を被った
L26 avidité(n.f.)=どん欲、渇望
avide sw qc,inf.=~を渇望する
être avide d’argent(d’honneur, de plaisir)
P58
話題は事件の男女のことになります
P59
L10 hêtre(n.m.)=(植物)ブナ
P60
アンヌがma chambre と言っているのに、la votre と呼ぶのは
間違いだと思う、と男は言います
L12 ivrogne=酒飲み、飲んだくれ
アンヌの姿と重なります
L14 ivre mort=泥酔状態の
Elles sont ivres mortes.
L25 réverbère(n.m.)=街灯
Moderato CantabileP61~P65
2015/09/08 (Tue) 23:59:33
P61
L9 s’alanguir=生気を失う、衰弱する
L25 se débattre=(実を守るために)もがく、抵抗する
P62
L15 男はショーバンと名乗ります
L16 coutumier(ère)=いつもの、慣れた
L17 chavirer=よろめく、動揺する
P63
L4 troène(n.m.)=(植物)イボタノキ属 モクセイ科の樹木
L6 acier(n.m.)=鋼鉄、鋼
P64
L3 émoi(n.m.)=不安、心配
P65
L9 elle en souriait
男に撃たれた女の話です
Moderato CantabileP66~P73
2015/09/09 (Wed) 22:09:11
P66
L23 essoufflé(e)=息切れした
P67
L17 enlacé(e)=抱き合って
L20 prendre son temps=ゆっくりと時間を取る
P68
L8 torpeur(n.f.)=麻痺、けだるさ
L15 résolument=きっぱりと、断固として
L24 pleurnicher=(話)めそめそする、ぐちる
P69
L3 se blottir=丸くなる、実を寄せる
P71
L4 grue(n.f.)=クレーン、起重機
L7 s’entrecroiser=交差する
P72
L3 se profiler=はっきり見える
L5 passionnel(le)=情欲からの、痴情の
L16 mesure(n.f.)=(音楽)拍子
L26 broncher=反抗を示す
P73
L2 supplice(n.m.)=刑罰
L3 inéluctabilité(n.f.)=免れ得ないこと、必然性
inéluctable=避けられない、不可避の
L21 moire(n.f.)=モアレ
L24 temps(n.m.)=(音楽)拍子
Ce morceau est à quatre temps. この曲は四拍子だ
Moderato CantabileP74~P80
2015/09/11 (Fri) 15:11:34
P74
L15 gamme(n.f.)=音階
L16 do(n.m.)=(イタリア語)(階名唱法の)ド (日本音名)ハ音
P75
L11 s’enlaidir=醜くなる
L13 se figer=こわばる、立ちすくむ
L23 finir par inf=結局~で終わる
子どもというものはあなた方を意地悪にしてしまうようだ
子どものこととなると、他人を敵視する というような意味でしょう
P76
L10 insolent(e)=無礼な
L10 pardessus le marché=(悪い意味で)おまけに、その上に
L11 sol(n.m.)= (階名唱法の)ソ (日本音名)ト音
ソルとlを発音します。日本音名って、イロハニホヘトなのですね。
P77
L23 plaindre=同情する
L24 subrepticement=こっそりと、ひそかに
L25 cette femme 母のアンヌのことです
P78
L5 se mirent se mettreの単純過去3人称複数形です
単数 mitはよく見ますが、複数形は見慣れない。
L14 indignation(n.f.)=憤り
L21 appellation(n.f.)=呼び名
P79
L18 repentant(e)=罪を悔いている
L19 déclamatoire=大げさな
ピアノのレッスンは子どもがやるかやらないかを選ぶものではない。
言われたことに従ってやるもの、それが教育ですとピアノの先生は
言います。
P80
L1 lassé(e)=疲れた
L9 sortir de =ある状態を脱する
L12 tréfonds(n.m.)=奥底、内奥
最後にsがつくのに単数です
L22 barbare(n.m.)=未開人
子どものことです
L24 damnation(n.f.)=地獄の責め苦、苦悩
Moderato CantabileP81~P87
2015/09/23 (Wed) 21:55:27
P81
L4 miel(n.m.)=蜂蜜、(蜜のように)甘ったるいもの、
心地のよいもの
L6 sournoisement=ずるがしこく
L8 exténuer=疲れ果てさせる
L10 être dessus=(話)(仕事などに)携わっている
P82
L10 se refaire=(体力を)回復する
L11 confins(n.m.)=果て、極限
L12 s’échafauder=組み立てられる
L14 incendié(e)=燃えるような
L16 fugace=消えやすい
P83
L3 criant(e)=けしからぬ
L10 donner=(心理的に)引き起こす
L22 faubourg(n.m.)=近郊
P84
L4 je ne les ai jamais sues,
les がles gammes なので、動詞のsavoirの性と数が一致してsues
になっています。
P85
アンヌはカフェに来ますが、中に人が多いので入りません。
ショーヴァンが迎えに出て来ます
P86
L1 par-dessus=~の上を
L1 cordage(n.m.)=綱
L9 s’apeurer=怖がる
L9 se cabrer=上体を起こす、反抗する
先週の金曜のピアノのレッスンから毎日会っているので
7日目なのですね
P87
ショーヴァンはアンヌの家に呼ばれた時のサロンのピアノを
思い出しています
Moderato CantabileP88~P94
2015/10/10 (Sat) 00:51:30
P88
L11 frôler=軽く触れる
L11 contour(n.m.)=輪郭
P90
L13 proférer=~を口に出す、発言する
sous l’insulteと言っているので、侮辱的な言葉を言われたようです
何でしょうね
L15 s’ensommeiller=眠くなる
P91
L17 se faire à qc =~に慣れる
帰りが遅くなるという考えに慣れたらどうか
どうせ遅くなるのだから覚悟を決めたらどうか、ということでしょう
L24 être tenu(e) de +inf=~を義務付けられている
P92
L23 embué(e)=曇った
P93
L5 aggraver=(情勢などが)悪化する
話題は事件の男女に戻ります
L26 se replier sur lui-même=自分の殻に閉じこもる
P94
L17 d’un trait=一気に、立て続けに
vider un verre d’un trait=グラスを一気に飲み干す
Moderato CantabileP95~P102
2015/11/02 (Mon) 23:36:55
P95
L8 chasser=追い立てる、追い払う
P96
L21 hébété(e)=ぼうっとした
hébéter=麻痺させる
L’alcool hébéte la raison.
P97
L11 crispation(n.f.)=(筋肉の)痙攣、いらだち
L12 rassasier=満腹する
rassasier de qc =~で満ち足りる
P98
L25 pleurnicher=わざとらしく泣く、めそめそする
P101
L1 faire l’achat de qc =~を買う
L6 bienséant(e)=(言動が)礼儀にかなった
P102
L1 ressac(n.m.)=引き波
L6 parfaire=完成する
L7 écorcher=皮をはぐ
L8 linceul(n.m.)=白布、経帷子
L9 mielleux(se)=甘ったるい
L12 inéluctable=避けがたい
Moderato CantabileP102~P105
2015/11/03 (Tue) 17:35:33
P102
このページはまだ続きがありました。
L18 hâtivement=急いで
L20 immodéré(e)=節度のない
L20 lueur(n.f.)=ほのかな光
L26 exagérer=勝手に振る舞う
P103
L5 étincelant(e)=輝く
L11 incongruité(n.f.)=とっぴなこと、不作法
L11 dévorer=(心身を)憔悴させる、さいなむ
L23 farder=化粧する
P104
L9 fuir=過ぎ去る、流れさる
L16 osmose(n.f.)=浸透
L18 gravité(n.f.)=厳粛さ、重々しさ
摘み取ったモクレン、消化される鮭の描写が独特です
L’autreは鴨です
L22 à la rigueur=どうにか~できる
L25 conversation(n.f.)=話題
P105
L6 cœur(n.m.)=合唱団、(同意見の者などの)一団
L8 surenchère(n.f.)=(競売で)競り上げ、激化、エスカレート
enchères(f.pl)=競売
L8 inventivité(n.f.)=発明の才、独創性
inventer qc=~を発明する
L10 faille(n.f.)=断層、亀裂、ひび割れ
L11 déboucher=~の通りをよくする
L16 prorata(n.m.)=割当
de prorata de =~に比例して
L21 conjugaison(n.f.)=結合、連結
鳥たちと同じ状態で子どもも眠っているということですね
L25 fondé(e)=根拠のある、確かな
L26 assise(n.f.)=(多く複数で)基礎、基盤
Moderato CantabileP106~P107
2015/12/04 (Fri) 15:02:08
P106
L3 excès(n.m.)=過剰
L3 tempélé(e)=穏やかな
L4 inculper qn de qc人を~の容疑で告訴する、人に~の嫌疑をかける
L5 conscience(n.f.)=意識、責任感
de celui-ciはleur entretien
人々は昔、彼女たちに責任感(を持っていない)という嫌疑をかけた
(それで、今は上流階級らしい会話をする)ということでしょうか
L5 se pourlécher=(ご馳走の前後に)舌なめずりをする
L7 compte(n.m.)=有利な点、得
Il y a trouvé son compte. 彼はそのことで得をした
L16 déraison(n.f.)=常軌を逸したこと
L17 exténuer=疲れ果てさせる
L24 incens(n.m.)=香
男はアンヌの家の前にいます
P107
L6 Pommard(n.m.)=ポマール、ブルゴーニュ赤ワイン
L12 talus(n.m.)=急斜面
L14 s’étirer=伸びをする、手足を伸ばす
Moderato CantabileP108~P110
2015/12/08 (Tue) 15:18:20
P108
L3 cerne(n.m.)=目の隈
L14 froisser=しわくちゃにする
L14 trouer=穴を開ける
L16 contenance(n.f.)=態度
L17 illusoire=虚しい、現実味のない
L20 faciès(n.m.)=顔つき
L20 impudique=ふしだらな、不品行な
ここでは酔っていることを指すようです
L21 s’appesantir=鈍くなる
これは夫の視線でしょうか
L21 impassible=平然とした
L22 revenir de qc=~を脱する
(これまでにもあったことなので)もう驚きもしない
アンヌは飲み続けます
P109
L3 indigne=非難すべき、恥ずべき
L5 délectable=心地よい
L6 irréprochable=非の打ち所のない
L6 grève(n.f.)=砂浜
男はまだ砂浜にいます
L15 faire front à qc=~と向かいなう、~に立ち向かう
L15 chère(n.f.)=ご馳走
L16 défaillir=気力が衰える
アンヌだけは、鴨オレンジソースのご馳走を見てげんなりします。
砂浜の男の同じように、昼間聞いたシャンソンが頭に浮かびます。
P110
L2 impalpable=触知できない
l’odeur du magnolia, par vagues~
波のように押し寄せる木蓮の香り
L4 fluctuation(n.f.)=(plで)変動、不安定
L9 réitérer=繰り返す
L19 avancer que + ind.=(考え、意見を)持ち出す、~と主張する
L25 licencieux(se)=慎みのない
Moderato CantabileP111~P114
2015/12/14 (Mon) 23:13:20
P111
L4 écoeurer=胸をむかつかせる
Cette odeur m’écoeure.
L4 subrepticement=こっそりと
L7 dévoration(n.f.)=食い尽くすこと
L8 se fondre dans qc =~の中に消える
L11 consentir=同意する
L11 éreinté(e)=ひどく疲れた
L27 briser=壊す
L27 rein(n.m.)=(plで)腰
P112
L7 implorer que +subj =~を懇願する
L10 repaire(n.m.)=隠れ場
L20 voguer=航行する
P113
L14 parcourir=経る
L18 supplicier=責め苛む
P114
L6 attenant(e)=隣接した
L8 s’éclipser =姿を消す、(話)そっと立ち去る
L10 déserter=(場所を)離れる
L19 encadrement(n.m.)=枠組み
二人は別の場所で互いを意識しています。
Moderato CantabileP115~P121
2015/12/26 (Sat) 13:20:56
P115
L2 espérance(n.f.)=期待
L5 pérennité(n.f.)=持続
L12 éclaircie(n.f.)=晴れ間
P116
二日後、アンヌはまたカフェにやってきます。
今回は子供を連れていません。
L24 s’apprêter=身支度をする
P117
L2 acquiescer à qc=~に同意する
L3 éluder=~をうまく避ける
L8 vrombir=うなる
P118
L7 désoeuvré (e)=仕事のない、無為な
L21 implorer=願う
P119
L5 avoir beau + inf=いくら~しても無駄だ
P120
L12 plainte(n.f.)=うめき声
L12 impatient(e)=感じ取れる
L23 de plomb=灰色の
L25 illusoirement=見せかけで、虚しく
P121
L3 mortuaire=死者の
アンヌは事件の男女の話を聞きたがります
L13 consentement(n.m.)=同意
L14 émerveillé(e)=感嘆した
L23 une voix de sourd
voix sourd =こもった声
Moderato CantabileP122~P126
2015/12/28 (Mon) 14:48:19
P122
L2 laisser qc de côté=~をわきにほうっておく、無視する
L5 terne=さえない
P123
L7 allègrement=陽気に
L10 se vautrer=転げまわる
光線が壁の上を動いているようです
二人は唇を重ねます
P124
L12 sollicitude(n.f.)=心遣い、関心
L26 s’en tenir à qn=~だけにとどめる、で満足する
P125
L15 étriquer=~を締め付ける
アンヌは無理だといい、ショーバンは事件を起こした
男女のようになれるかもしれないと言います
L26 adultère(n.)=密通者、不実の夫、不実の妻
P126
L4 coんtourner=~の周りを迂回する
これで物語は終わりです。後半に雑誌等に掲載された書評が
ついていますが、これは読まずにおきます。おつきあいくださった
みなさん、ありがとうございました。